i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 13
56
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
EGIR
-anda
MUN
appuzzi
[
UZU
SA
]
tarpatarpan
DUḪ.LÀL
dāi
56
A
I 50
[
nu
MU
]
NUS
⌈
ŠU
⌉
.GI
EGIR
-an-da
MUN
ap-pu-
⌈
uz-zi
⌉
[
UZU
SA
tar-pa-tar-pa-an
]
I 51
[
DU
]
Ḫ.LÀL
da-a-i
56
C
1
I 9
nu
MUNUS
ŠU.GI
EG
[
IR
-an-da
_ _ _ _ _ _ _
]
I 10
tar-pa-tar-pa-an
DUḪ.
[
LÀL
_ _ _
]
57
--
nu
DUḪ.LÀL
EME
ḪÁ
iy
[
azzi
]
3
57
A
I 51
nu
DUḪ.LÀL
EME
ḪÁ
i-ia-
[
az-zi
]
57
C
1
I 10
[
_ _ _ _ _
]
I 11
i-e-ez-zi
58
--
n=
[
at=kan
AN
]
A
2
BĒL
SÍSKUR
SAG.DU
=
ŠUNU
šer
a
[
rḫa
]
waḫnuzi
58
A
I 51
[
na-at-kán
]
I 52
[
A-N
]
A
⌈
2
⌉
BE-EL
SÍSKUR
SAG.DU
-
ŠU-NU
še-er
a
[
r-ḫa
_ _ _ _
]
58
C
1
I 11
n
[
a-at-kán
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
I 12
wa-aḫ-nu-zi
59
--
[
MUN
=y
]
a=šmaš=kan
appuzzi
U
[
ZU
SA
tarpatarpan=
(
n
)
a
]
šer
arḫa
[
waḫ
]
nuzi
59
A
I 53
[
MUN
-i
]
a-aš-ma-aš-kán
ap-
⌈
pu
⌉
-uz-zi
U
[
ZU
SA
tar-pa-tar-pa-an-na
še-er
ar-ḫa
]
I 54
[
wa-aḫ
]
-nu-zi
59
C
1
I 12
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
I 13
še-er
a
[
r-ḫa
_ _ _ _
]
60
--
nam
[
ma=šmaš=a
]
t
parā
[
ēpzi
]
60
A
I 54
nam-
[
ma-aš-ma-aš-ša-a
]
t
pa-ra-
[
a
e-ep-zi
]
60
C
1
I 13
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
61
--
n=at
[
GÙB
-laz
kiš
]
šara
[
z
anda
waḫnuwanzi
]
61
A
I 55
[
na-at
GÙB
-la-az
ki-iš
]
-ša-ra-a
[
z
an-da
wa-aḫ-nu-wa-an-zi
]
===
61
C
1
I 14
na-at
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
§ 13
56
--
Ensuite, la Vieille Femme prend le sel, la graisse animale, [le tendon], la coriandre (et) la cire.
57
--
Elle confectio[nne] des langues (de) cire.
58
--
Elle les fait tourner au-dessus de la tête (de chacun) des deux patients.
59
--
Elle fait [tou]rner [le sel], la graisse animale, [le tendon et la coriandre au-dessus] d'eux.
60
--
Ensuite, [elle l]es [tend] vers eux
61
--
[et ils les font tourner] de la [ma]in [gauche].
3
C :
iēzzi
.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012